Imagine a dark place where superstition and fear rule peoples’ lives. It is a place where daily activities must be done in a prescribed manner or risk the ire of demons and the spirits of ancestors. There are no Christians, no Scriptures, and no hope. This is reality for the 123,000 Luobohe Miao (a group of the Hmong people cluster) who live in the mountains in southwest China. They keep to themselves in their own remote villages and live by farming.

The Luobohe are ethnoreligious—they are unified by both their ancestry and their animistic religion. Jewry is another example of ethnoreligion, especially in the Old Testament. To be a Jew was to be both a descendant of Abraham and a follower of the law of Moses.

The Luobohe language is tonal with three distinct tones that distinguish words. It is largely unwritten, though a Latin alphabet has been recently proposed. This language desperately needs a translation of the Bible. The Word of God can cross borders and go to places where missionaries cannot go.

Global Recordings Network recorded six Bible stories in Luobohe. You can listen to The Lost Sheep at https://globalrecordings.net/en/progra. Someone was the human instrument that produced this recording, the only glimmer of light for the Luobohe. Will you be another human instrument by praying for them? Pray for someone to take them the the Gospel, for heaven’s forces to bind the evil one, and for the light to shine brightly.

When a man decides to go to the mission field, his wife may have little to say about it. But for sure, his children have no voice or vote—they go. It is not a problem for young children; they simply go where mama and daddy go. Children seven or nine years old may be concerned that they cannot take all their toys, but it is probably not a disturbing event. However, for preteens or teens it is an altogether different story. They are facing a big struggle. Being teenagers is hard enough in a place where they know the language and culture perfectly. In a strange new place where they cannot speak the language and have no idea how to act, it can be traumatic and terrifying.

A family on deputation going to South America was in a distant state when their teenage son disappeared one evening. They did not know if he was kidnapped or if he ran away. The latter was the case. He decided he was not going to the mission field. The family did go to the field but stayed only a year or less. A family that graduated from BBTI many years ago planned to go to a first world European country. One of the sons told his parents that he would kill himself if they took him out of the country; they, of couirse, stayed home.

Consider these portions from a journal entry of an extraordinary fourteen-year-old girl facing a new life in a third world country on the other side of the world.

“Dad signed the last paper, and the farm is now in the hands of someone else. It will never more be my refuge, my shelter, my home. Home as I have known it will never be the same. Tears begin to stream down my face as I relive the many happy years I spent on the farm. Faces, places, and happenings start to flash through my mind. I remember spending wintry evenings with a fire crackling merrily in the wood stove and a kerosene lantern shining softly above me [their house had no electricity or running water], snuggled in the lap of an older sibling, listening to Dad or Mom read a book about the Anabaptists or about a missionary. I remember the happy hours gathered around the kitchen table playing games and just enjoying each other. I remember… I remember… I remember… I remember the many special memories that my family made on the farm. Fun, scary, hilarious, and sad memories race through my mind. I see the farm from stem to stern. I see where I spent fourteen years of my life. I begin to wonder, was it worth giving them up? I see my dog that I gave up, my special treasures, my life. Was it worth giving up? Was it worth leaving behind friends, family, and the only home I have ever known? Was it worth leaving it all to go to a place I have never seen, to a people I have never met, to a language I have never heard, and to a culture I have never understood? Was it worth leaving close friends to become the stranger and the newcomer? It will be worth it all. These temporal things such as our farm, will someday be gone, but the eternal things that we have done for Christ will last forever. Pictures of natives in [we dare not name the country] begin to play on the screen of my mind. I envision the souls that will get saved, the Bible that will get translated, and the glory that God will get. Now it doesn’t seem so hard to give up everything. In my mind I begin to replace the hardships and sacrifices with eternal rewards in Heaven. So, to me, it is worth giving up my friends, my treasures, and all this world can offer to fulfill the Great Commission and help reconcile the world to God. As I dry my tears and close my journal, I ask myself this question: Was it really worth it to give up the farm? My answer is yes!”

Does this mean that a family with teenage children should opt out of foreign field service? Absolutely not. But there are things that would help prepare young people for the field. First, parents should raise children to love and serve God as the above quoted girl was. Then, the churches, especially the sending church, should recognize the teens as missionaries in their own right. Churches should encourage and reward them in every way possible. Missionary dads usually get the recognition and love offerings. Give some accolades and gifts to the missionary mom, children, and teens. Generously finance survey trips to the field so that older children can accompany their parents. This is a good way to help relieve teens’ fear of the unknown, and they will probably learn that the place is not all that bad. God may even give them a great love for the people and a desire to return.

Consider also that teens would benefit greatly from pre-field preparation in linguistics and in language and culture learning. It is a big mistake for any missionary to go without adequate preparation, and teens will encounter the same difficulties in language and culture adjustment as their parents. Over the years, several teens have taken some or all of the Advanced Missionary Training courses at BBTI along with their parents. (Their homeschooling may have been somewhat curtailed or even postponed. In other cases, however, the teens took BBTI classes in the morning and worked to complete their high school course in the afternoon.) Young people that do this go to the field with confidence and skills that help them learn and adapt more quickly. They look at the new culture and language as a challenge, a very achievable goal, instead of a dreaded ordeal. One ten-year-old boy took the phonetics course with his parents. Once on the field, he quickly learned a difficult tonal language that he is comfortable speaking twenty years later.

The worldwide adolescent population is over forty percent. In some countries it is much higher. Young missionaries have more potential to reach those young people than their parents. If young people arrive on the field with a positive attitude and learn the language, they can be a great asset to the Lord. Their few years on the field can be a happy and fruitful time, and they may even return as adults to continue their missionary work.

I wanted to tell my language helper that we were finished for the day. But instead of saying “ta so(we are finished), I said “ta sio” (go away). Thankfully my helper had a sense of humor and informed me that my way of dismissing people was probably not the best if I want to have friends. At times, living and learning in the village is very frustrating, but God is very abundant in His grace.   —Cara

 

Yesterday, one of my fellow students said to me, “Tu es belle.” I responded, “Oui, c’est vrai,” because I thought he was saying the weather was beautiful.  He chuckled a little.  I replayed the short dialogue in my head because his chuckle seemed out of place, and it was an unusual way to remark about the weather.  As I thought about what he said, I realized he was telling me I was beautiful (I was dressed up for church).  My response was, “Yes, it’s true.” That was a bit humbling, especially when at that point I didn’t know what to say.Do I say, “Sorry, I thought you said something else,” or do I just let him think I’m conceited?          —Becky

 

I was helping to clean the kitchen after a meal in Peru and called for a rag—or so I thought. The co-laborer to whom I was speaking stopped, looked at me quizzically, and burst out laughing. Since I had asked for a “tropa” instead of a “trapo,” she thought I wanted a “troop” of soldiers to help us clean the kitchen!    —Cheri

 

 

Lungandan, a tribal language of Uganda, has many short affixes which give an utterance its meaning. These often string together to form long words which are difficult to read; and correct placing of word breaks is very important.  When reading a passage in church, a native who was a poor reader caused some laughter and irritation. He sounded out a few syllables, returning to the beginning and adding a bit more each time until he could read the entire phrase.  It came out: Awo Yesu which means “Then Jesus;” Awo yesuna— “Then he is pinching himself;” Awo Yesu n’abaga—”Then Jesus is chopping;” Awo Yesu n’abagamba— “Then Jesus saith unto them.” At one point, some in the congregation wondered aloud if Jesus were a butcher rather than a carpenter. What must they have thought about  why he would be pinching himself!

 

 

 

 

 

Rachel, Nate, Sophie, Theodore, Delbert, Cory,and Myles nicelandshavers@outlook.com

by Nate Shaver

The first missionary family I remember meeting was going to England. I was four or five years old, and they had come to our house for dinner. My parents, desiring to influence their children towards missions, regularly hosted missionaries, and I remember having missionaries to Mexico, France, Philippines, Australia, Russia, and other places coming over to eat. I was eleven when, during our church’s missions conference, I met a missionary who was going to Iceland. I spent the entire week at his table asking him questions, and God planted the seed for Iceland in my heart.

Years later, the Lord began directing me and my wife to move from our place of ministry. Since I had already wanted to be a missionary for twenty years, we immediately started praying for clarity with a focus on missions because where we were serving, a Baptist church was located every couple of blocks. God was bringing the need for Iceland into focus. There is only one missionary and one work in a country the size of Kentucky. As we started to feel God leading in that direction, we prayed for open doors if it was God’s will for us to go there, and for closed doors if it was not his will. We were excited to see God make obvious his will for us to head to Iceland.

It is special to see how God specifically worked to bring me and my wife to this place of being missionaries. I know for a fact that missions conferences, having missionaries in our homes, long distance correspondence with missionaries, and going on missions’ trips all had an impact on us. Our children will grow up in Iceland as “missionary kids,” but that will not automatically make them aware of their responsibility for reaching the world for Christ. It will be the emphasis and focus we put on the task that God has given us that will keep their eyes toward the uttermost. We are excited to raise our children on the mission field, and although we do not know exactly what will happen, we do know it is exactly where God wants us to be.

Spring 2021

Helen Stam, born in 1934 to
John and Betty Stam

The anticipated knock at the door came suddenly. The rumors were true. The Communists had arrived to arrest them.

John and Betty Stam had met each other in a prayer meeting for China. Their friendship grew into love, but their applications for mission work put them in different corners of the country. Believing God’s work should come before human affection, they committed the matter to the Lord. Through a series of events, Betty ended up in Shanghai, the very place John had been stationed. Within two years, they were engaged, married, and had a newborn baby, beautiful little Helen.

On this particular day, a loud knock came at the door, signifying the Communists’ arrival. Although they had been warned, it was too late for the Stams to flee. The Communists barged into their home, demanded all their money, bound John, and took him to their headquarters. They later came back for Betty and baby Helen.

In a letter which John was allowed to write to China Inland Mission, he said, “We were too late. The Lord bless and guide you. As for us, may God be glorified, whether by life or by death.”

Taken twelve miles on foot to Miashea, the location for their execution, the Stams spent the night in the home of a wealthy man who had fled to safety. John was chained that night, but Betty was given enough freedom to tend to the baby. The next morning, they were led to the execution site. When asked by the postmaster where they were going, John replied, “I don’t know where they are going, but we are going to heaven.” They were both executed by beheading in front of a terrified crowd.

The Christians in the city fled to the mountains and stayed in hiding for two days. A Chinese evangelist, Mr. Lo, ventured back into town, but the people were too fearful to tell him who had been executed. After much effort, he discovered it was the very missionaries he had been working with and that their baby had been left behind.

Mr. Lo searched the house where the Stams had spent that last night. It had been ransacked, but during his search he heard a soft cry. Baby Helen had been left in a sleeping bag by her mother along with a few supplies and ten dollars. That money was used to finance the trip that carried her to safety. Helen was taken to a missionary in another city, and today she lives in the US with her husband and family.

 

Josh and Rebecca Florence with Abigail, Ruth, Titus, and Josiah

Papua New Guinea is the world’s second largest island and the home of over 850 languages and people groups. In many ways it is a very beautiful country, but with its superstitions, witchcraft, vengeance, violence, and religious confusion, it is also a very spiritually dark place. Fortunately, it is considered a Christian nation with complete religious freedom, and many missionaries are taking advantage of the opportunity to preach the Gospel of Christ to its people. Among these are Joshua and Rebecca Florence, 2012 graduates of Baptist Bible Translators Institute (BBTI). On an eight-week survey trip in 2010, God broke their hearts for this dark place and showed them that Papua New Guinea was their place of service.

The early lives of both Joshua and Rebecca were blessed by godly parents, Baptist churches, Sunday School, Christian education, youth groups, summer camps, and mission trips. Rebecca was saved at age five, and Joshua, who was adopted into a Christian home at age six, made a final and effective profession of faith at age fourteen. At age seventeen, he announced his call to preach and his desire to be involved in fulltime Christian service. He graduated from Pensacola Christian College (PCC) with a Bachelors’ degree in Bible and youth evangelism and then earned a Master’s degree. It was there at PCC that he met Rebecca who became an RN, earning her Bachelors’ degree in nursing.

The Florences arrived at BBTI with baby Abigail. Later, Ruth, Titus, and Josiah were added. They continued raising support on weekends while students and finished deputation after they graduated. They survived a serious automobile accident in Tennessee without injury but totally ruined their car. However, they drove through a giant redwood tree in California with no injury or damage to their car! (Missionaries on deputation have many experiences, some wonderful, some not pleasant at all. Pray for missionaries!)

They arrived in PNG in February 2014 and live in the Western Provence city of Kiunga, a port city on the Fly River. They have established a church there, and in June 2020, they began a new church in Ningerum, located two hours north. They also began the Western Baptist Bible School which currently has ten male students. Ten pastors represent the beginning of ten churches and probably many more in the days to come! Students study tuition-free but are required to work about twenty-five hours each week developing the school campus. Joshua and the men cut the trees in the jungle and mill the lumber.

The Florence family faithfully serves in a place of spiritual darkness. They must be covered daily with the armor of light as good soldiers in spiritual warfare. God is blessing with many souls saved and lives changed. They are bringing the light of the glorious Gospel of Jesus Christ to the people and reaping a field that is white unto harvest. Thank God they are there! Pray for thousands more like them to go to thousands of other places and shine that light on those sitting in darkness and damnation.

Spring 2021

Photo Source: Sevda Ateş – Flickr Licensed under CC BY-SA 2.0

Tourists gather yearly to see the Yörük caravans depart their winter coastal homes for their summer pastureland in the Taurus Mountains. Excitement abounds. Sheep and goats walk single file, bells ringing. The huge loads of tents and equipment carried by camels are covered by colorful Turkish rugs. Women in their long, flowered skirts and young people dressed in their colorful best lend an air of festivity.

This 1,000 year way of life is vanishing as modernization infringes on traditional grazing rights and the younger generation look for an easier life with jobs in the city. In 2020, there were only eighty-six migrating families, and most of them used trucks and tractors to transport their animals. This yearly migration was disrupted by covid travel bans, and it will be difficult to overcome the loss of livestock.

The Yörük (name derived from the Turkish verb meaning to walk) are a Turkish tribal group numbering 463,000. They are Sunni Muslims, but Shamanistic practices of the past, such as warding off evil spirits, still exist. Their language is a dialect of Turkish (Balkan Gagauz Turkish) and has no Scriptures.

Yörüks are honorable with strong moral principles. They are frugal, but also warmly hospitable, offering visitors foods like butter, cheese, yogurt, and perhaps meat. The Yörük value cleanliness and freedom but will never be clean from sin and have true freedom without Christ.

Spring 2021

“And he said unto another, Follow me. But he said, Lord, suffer me first to go and bury my father. Jesus said unto him, Let the dead bury their dead: but go thou and preach the kingdom of God” (Luke 9:59-60).

No one who teaches this passage believes that this man’s father was at the morgue or even on hospice. The father was probably old and would perhaps die within a few years. If the young man left home, he would lose his inheritance. He did not refuse to follow Jesus; he just said it would have to be later. He said, “Let me do what I want to do first, what I think is best for me.” Jesus was concerned about the multitudes scattered as lost sheep without the knowledge of the kingdom of God, and He wanted the young man to help reach them. But, it did not fit the young man’s plans and aspirations.

The young man’s response to Christ’s command is the typical one of most Christian young people today. They say that preaching the kingdom of God is a good thing—for someone else to do. Following Jesus would be fine—as long as He is going where they plan to go and will not interfere with what they plan to do. Many are saying, “Lord, I will follow you later, after I have lived out my dream. I have a certain career in mind, and it is not being a missionary.” That career then occupies the best years of their lives. And they become too old to go to the difficult places where those outside the kingdom live.

The young man thought his idea was better than that of Jesus. His financial advisor certainly thought it was a better and more profitable plan. None of his friends were following Jesus to the mission field; they were choosing their own careers. And of course, his mama and daddy certainly thought he should stay home because they looked forward to spending their last days playing with the grandchildren.

The lost sheep, ignorant of the kingdom of God, were the last thing on this young man’s mind. He did not know them. He felt no obligation to sacrifice his plans for them. Nobody he knew seemed to be concerned about them, so why should he be concerned? What right did Jesus have to tell him what to do with his life anyway?

Why do we think it is okay for a Christian young person to choose what he is going to do for the rest of his life? Why do we applaud him for planning and preparing for an honorable profession of his choosing? Have you ever heard a preacher denounce this as the sin of rebellion? If a Christian is not submissive and honestly seeking God’s will, what else is it but rebellion? Someone is going to say, “Maybe it is not God’s will for all the young people to go to the mission field.” That is true, but do you think for a moment that all these saved young people are honestly seeking God’s will? Are they presenting themselves as living sacrifices and making themselves available for missionary service? Are they letting God make the decision about their future? You and I both know that most of them are not.

A middle-aged man, whom we will call Frank, grew up on the mission field. He is bilingual and capable of preaching the Gospel in his second language in countries in Africa as well as in North, Central, and South America. He could also go somewhere else and learn a third language. He lives right, works hard, supports his family, pays his tithe, and teaches in his church. But several years ago, instead of going to preach the kingdom of God in the regions beyond, he chose to “bury the dead.” Frank began an excavating business and has spent his life doing what the spiritually dead could have done. If he can choose to operate a backhoe, why can he not choose to go to the mission field?

Someone needs to dig graves; dead bodies must be buried. But does the backhoe need to be operated by a Christian? What would make a saved person a better grave digger than an unsaved one? The lost man cannot go to the mission field to rescue the scattered, lost sheep, but the Christian can. Someone needs to sell life insurance, repair vehicles, build houses, unstop drains, milk cows, put out fires, and arrest bad guys. But, these jobs could be done by spiritually dead people.

So, what is the big deal if a young man decides what he will do with his life? The big deal is the big lake of fire where all those lost, scattered sheep will spend eternity separated from God. God wants them to live forever in His kingdom! While self-willed, rebellious, selfish, churchgoing, young people spend their lives doing what lost people could do, billions of lost souls wait for the Good News of the kingdom of God. In many places, the message that will most likely never arrive. If it were you bowing to an idol in Cambodia, or praying five times a day toward Mecca, or kneeling before a saint made of plaster with your hope in the pope, you might realize it is a big deal. If you were standing at the great white throne judgment without Christ, without hope, and about to hear the words of Jesus “depart from me” you would wish that someone would have gotten off his backhoe or laid down his shovel and brought you the Gospel.

Oh, dear Lord of harvest, help our people, especially the young ones, to stop making their own choices and let You choose. Help them to listen to the plea for help that is coming from distant places instead of the advice of the guidance counselor telling them about all the opportunities for lucrative careers that are theirs for the choosing. Help them to hear Your words, “Let the dead bury their dead: but go thou and preach the kingdom of God.”

Just before attending BBTI, Tim was visiting western Ukraine. He had learned some Russian, and his friends there asked him what he planned to do when he returned to the US. Not knowing the word for “institute,” he used the word for “university.” He thought he was saying, “I am going to enroll in (pastupayu) a university,” but he actually said, “I am going to buy (pakupala) a university.” They were completely speechless as they processed this new information—they had a very rich American friend!

 

After church while we were waiting to eat, some church leaders asked me if we had corn in America. I said, “Yes, but it is not a staple food like it is here in Tanzania.” They then asked me what our staple food was. I answered that there are many different types but my favorite was shoes. They looked quite puzzled. One asked me how we cooked that. “We boil them in water until soft and then mash them with milk and butter,” I answered. (VIAYU . . . VIAZA) (shoes . . . potatoes) Their faces were blank so I added that my second favorite was lantern wicks. This time I actually used the right word because it is the same word as for spaghetti. But, because the villagers have never seen spaghetti, they had no reference but lantern wicks. Realizing their utter confusion, I corrected my mistakes. We all had a good laugh.   —Rodney

Many words in Bislama are duplicated English words. For example lukluk is look and fatfat is fat. It is easy to make the mistake of thinking this applies to the majority of words. A missionary trying hard to do things the Ni-vanuatu way told the visitors arriving at his hut to come sitsit. Unfortunately, the Bislama word for sit is sidaon; sitsit means (to put it politely) go to the bathroom. Not quite what the missionary intended!   —Vanuatu

 

Charlotte “Lottie” Moon 1840-1912

“I would I had a thousand lives that I might give them to…China.” —Lottie Moon

Lottie looked all around her to see that the people whom she loved so dearly were starving to death. She didn’t have much to give them, but what she did have, she gave. But now Lottie’s health was failing; her weight was down to fifty pounds. Fellow laborers felt it was time for her to go home. At the golden age of seventy-two, she boarded a ship headed for the United States and home, but she never made it out of Asia. On Christmas Eve 1912, Lottie Moon died on board the ship in the harbor at Kobe, Japan.

To some, this woman’s dedication was a miracle. If you were to ask her relatives if they thought she would die for Christ, they would have scoffed. Lottie Moon, at the height of four feet three inches, was an unruly child, full of mischief and rebellion. She made it a point to make a mockery of the Gospel and her family’s Baptist faith.

While Lottie was in Virginia attending Albemarle Female Institute, a local Baptist church hosted a revival meeting. Some of Lottie’s friends invited her to go, but she refused. They got together to pray for her by name, and God answered. She went to one of the services to appease those friends but had no idea what was about to occur. That evening, when she could not sleep, Lottie fell to her knees and trusted Christ as her Saviour. Her family noticed an immediate change in her.

Lottie’s sister, who had already served in China, pleaded with Lottie to consider overseas service. This, coupled with God’s leading, took Lottie to China where she would serve Him faithfully until she died forty years later. She became one with the Chinese; she learned their language, dressed as them, ate as them, and poured her very life into them.

Missionary men could not minister to women in China; only women could reach Chinese women. One way in which Lottie evangelized them was by taking little tea cakes or cookies to them. That got the attention of both the women and the children! They called her the Cookie Lady and listened to her. She traveled many miles to witness and proclaim Jesus. As a result of her faithfulness, hundreds of converts came to Christ. She pleaded with the churches in the States to send more laborers and more funds to help with the much-needed ministry in China, but they could not see the burden as Lottie saw it.

Lottie lived, worked, breathed, and died in the service of her Lord. She is an example of what a true servant of the Lord is; one willing to sacrifice everything and leave all to follow Christ. What an example for us to follow! He is worthy of our all!

Cherith began literacy work among the Kamea in 2009 as a single woman. Today, she continues that ministry along with her husband, Jason Ottosen. She wrote the following report of their ministry during the early days.

The four Kamea primers were finished, and I, Cherith, was introducing and testing them in local villages where they had never seen their language written. Two men, Nicodemus and Lazarus, immediately became immersed in the excitement of reading the primers. I started them both in primer one and left to visit some other villages. When I came back several hours later, they were still reading. They made it to primer three before they headed home.

As the day wore on the women got closer and closer to me. Eventually, I was able to pull out the primers and explain that the purpose of the primers is to teach them to read so that they can read the Bible. At first, they did not respond. But then I started reading to them and asked them to help me make corrections if I said anything wrong. Page after page, they got more interested, delighted in the black and white drawings and thrilled that I was speaking their talk. Every time I stopped they would say, “anta fi”(some more). They finished my sentences and often would retell the stories to new ladies walking up.

That night as we sat around the fire, Rosalyn, the pastor’s wife, spoke with tears in her eyes, “The men will learn how to read, my sons will learn to read, but who will teach the women to read their Bibles?” As she continued, I thought through a typical Kamea woman’s day—work the garden, carry heavy bilums, fetch water and firewood, fix dinner, care for the many children, do laundry, etc. Pray the Lord gives us a way to implement reading for the ladies that will make it achievable. Before heading down the trail the next morning, I sat with Rosalyn for about a half hour and told her that she could learn to read. When I opened the primer, an irreplaceable smile swept over her face. We worked through the first five pages, and if you had asked Rosalyn, she would have told you that she was learning to read.

Winter 2020-21

The Brunei Malay people are a native Malay ethnic group that live in Brunei, a little-known nation on the island of Borneo. The country is tiny (a little larger than Delaware), but enjoys the wealth from oil resources. The Brunei also live in Malaysia, Canada, and the United States. The in-country population is 184,000; the worldwide population is 556,000.

Their language, also called Brunei Malay, is different in sound from Malay. Brunei Malay is the language of everyday communication for most Bruneians and is a sign of a speaker’s wish to identify himself as Bruneian. Brunei Malay is currently replacing the minority languages. There is no Bible, and no other known Christian resources in this language.

Brunei’s government is a monarchy with a line of sultans dating back to the 14th century. The current sultan became the absolute ruler in 1967. As such, he is both the head of state and the head of government. He is also at the head of the official religion, Islam, which he promotes by building mosques. (It is estimated that Brunei has more mosques per square kilometer than any other country in the world.) He also protects Islam by making it illegal to proselytize or for Muslims to convert from Islam.

The future is uncertain. Rapid depletion of oil reserves is an economic concern. The helpless state of lost souls, however, is of greater concern. How shall they hear? Pray for laborers!

Winter 2020-21

King Solomon said,“of making many books there is no end.” There are millions of books, both true and ficticious, covering every possible subject. Imagine how many things we read in a day besides books, newspapers, or magazines. We read instructions (sooner or later), road signs, billboards, medicine bottles, letters, signs for businesses, house numbers, labels on food or drink containers, T-shirts, tattoos, bumper stickers, the Yellow Pages, text messages, and so on. However, this is only possible if ours is a written language, and if we are literate. Many in our world do not have this skill that most of us take for granted. Where would we be in this world without the skill of literacy? Can you imagine a GI overseas asking his buddy to read him the love letter he just received from his gal back home? Illiteracy can be dangerous. When someone cannot read the sign that says “Wrong Way” and enters the freeway going the opposite direction of traffic flow, or when an illiterate mother gives her child the wrong medicine because she cannot read the label, lives are endangered. We owe a great debt to those who patiently taught us to read!

Literacy is like the ability to ride a bicycle. Once you have it, it stays with you for life. Monolingual people who speak an unwritten language, however, are always illiterate, and there are still well over three thousand unwritten languages in our world. These unwritten languages are without a single verse of the Bible. As Christians, we realize the importance of the written Word of God and Christian literature in the heart language of all people. To reach this goal on the foreign field, the missionary must learn the language, analyze the sounds, develop an alphabet, and then write or translate books. The Advanced Missionary Training program of Baptist Bible Translators Institute (BBTI) trains missionaries to do all of this.

The first step is to create an alphabet. Languages vary greatly, and an alphabet that serves one language may not work well for another. The linguistic skill to develop a well-suited alphabet for a particular language is called phonemics. A phonemic alphabet has one letter for each significant sound in that particular language, makes the ability to read and write much easier. This is one reason why Spanish is relatively easy to read. Our English alphabet, however, is not phonemic—our symbols often do not match our sounds and achieving literacy is a long process. Furthermore, our reading ability is often poor and our spelling skills atrocious.

Having only five vowel symbols to represent eleven vowel sounds makes English vowels especially difficult. Listen to eleven different vowel sounds as you pronounce these words: beat, bit, bait, bet, bat, Bob, but, boot, book, boat, and ball. If English had a phonemic alphabet, it would contain a separate symbol for each of these vowel sounds. It is several centuries too late to write English phonemically, but it is not too late for the thousands of unwritten languages. We need well-trained missionaries who will go, learn the language, develop a writing system, translate Scripture, and teach the people to read it.

Between the making of books and the reading of them is the missing link of literacy. A book, however true and helpful, is of no value to a man who cannot read it. Those mysterious marks on the pages may be as intimidating to him as Einstein’s theory of relativity is to us normal folk. Handing a Bible to a man in his heart language is of little or no use if he cannot read it, but he can be taught. Both children and adults can learn to read. However, they must first be motivated. I once offered a man a free booklet containing a Bible story that we had translated into his formerly unwritten language. I expected him to be excited about finally having a portion of God’s Word in his language, but he asked, “What do I need that for?” He had lived his entire life without a book. Neither his father, nor his grandfather, nor any of his ancestors had ever owned one. Why would he need a book? Obviously, he needed to be motivated. People simply do not read if they do not want to. A skilled literacy teacher works to create a desire to read by providing plenty of relevant and interesting reading material such as their folk tales or history. He wants to get the people “hooked” on reading.

Using the science of phonemics, a BBTI graduate can give an unwritten language an alphabet that precisely symbolizes the sounds the native hears. Then choosing a literacy method that matches the people’s way of thinking and doing, he can teach them to read. BBTI graduates have used the knowledge gained in phonemics and literacy classes in several parts of the world. Cherith developed an alphabet for the Kamea language of Papua New Guinea. She and Sarah have taught the Kamea people to read their language and the trade language, Pidgin. Michele did the same in Vanuatu with the formerly unwritten language of Akei. Dan not only taught literacy in Uganda, but also trained several native literacy teachers. Bruce worked with the government of his Latin American country to teach literacy in the public schools. Sarah trained literacy teachers in a closed Asian country.

Putting a previously unwritten language into print gives it a special identity and dignity. When a man reads the Bible in his own language, it becomes personal instead of foreign as he sees that neither he nor his language are inferior to God and realizes that the message of God’s love is for him. A people’s culture, history, and heritage are all tied up in their language, and unwritten languages are on the endangered list. If they become extinct, at least one generation is left in a linguistic “no man’s land” where the people lose their heart language but do not fully understand the trade language. Writing these languages and teaching people to read them helps to preserve cultures, but more importantly, it gives them God’s words —words that they can learn to read for themselves!

A newly arrived missionary in Costa Rica wanted to go to the market and begin learning Spanish. He looked up how to ask the price of things in his Spanish-English dictionary and found the words for “how” and “much” to be “como” and “mucho.” Then he walked around the market pointing at things and saying, “Como mucho.” Everyone laughed because he was actually saying, “I eat much.”

While preaching in an open air market I was giving an illustration using clean water and dirty water. I held up the clean water bottle and said, “If I hit this water, it brings satisfaction.” Realizing immediately that hitting water is an expression meaning to drink hard liquor, I tried to correct myself before anyone had enough time to let it sink in—but it was too late. The crowd one by one slowly “lost it” with snickering.  —Rodney, Tanzania

A well-known credit card company advises us, “Don’t leave home without it!” Leaving home without something means we are going ill-prepared. A missionary, of all people, should never do this. That is because he carries a message that must be understood by a people who have never heard it before and who may never hear it from anyone else. He must not fail to deliver this message clearly. He must speak it, using sounds that he has never spoken before. Wouldn’t it be wonderful if there were a small device (perhaps a computer chip implanted in his neck) that could connect his brain to his speech organs, causing him to flawlessly produce the sounds of the native language? Now that would be something he would not want to leave home without!

Although no such technology exists, there is a tried and proven linguistic skill that the missionary can learn and take with him to accomplish this marvelous function. This skill is Articulatory Phonetics.  It cannot be purchased, but it can be learned. No one argues the value of speaking a new language accurately in its grammar, its pronunciation, and its inseparable culture. The better we speak, the better we communicate. Why, then, do 99.9% of our Bible-believing missionaries leave home without this basic language-learning skill? Here are a few answers: 1) They do not know that such training is available. 2) If they have heard of linguistics, they do not understand how it relates to the missionary. 3) They are in a hurry and decide that the benefits of pre-field preparation are not worth the time it requires.   4) They don’t realize that failure to prepare is often preparation for failure. 5) They may think that the missionary theory classes taken in Bible college and a foreign language school are all they need. (Though a good language school can really help, many missionaries pass the course with an A but leave sounding like a tourist from Toronto.)

Articulatory Phonetics deals with human speech sounds. Speech is really quite simple; it consists of only one    ingredient—air. But there are scores of ways to modify this air, producing literally hundreds of distinct sounds. The English-speaking missionary without an understanding of phonetics is limited to the forty-four sounds of English. His new language will have its own set of sounds that are very different. The missionary phonetician can do four things: recognize, record, reproduce, and recall any sound that any human being can pronounce. When he hears the first word of the new language, he begins to recognize the exact sounds and distinguish them from other similar sounds. For instance, do you know that when we say words such as “eye,” “arm,” “inch,” or “us,” we actually begin these words with a consonant? It is called an “initial glottal stop.” The vocal cords begin closed, and the air builds up behind them. When we say the word, the air (a voiceless consonant) is released before the vowel. We do not hear this consonant, so it is irrelevant in English words. Not so in some languages. In a language of the Solomon Islands, that little sound can make a big difference. The initial glottal stop before “ai” means “woman”, and “ai” without it means “tree.” The sound that is inaudible to us, they hear clearly. The missionary phonetician can recognize this sound and hundreds of others.

An untrained missionary has twenty- six English letters to work with; the trained one, using the International Phonetic Alphabet (IPA), has hundreds of symbols with which to record all the sounds he hears. Every sound has its symbol. He can also reproduce all the sounds because he understands what the native speaker is doing to produce them. The BBTI graduate has spent 150 literal classroom hours learning and practicing these sounds and many additional hours listening to recordings outside of class. Finally, he can recall the sounds. Having accurately heard the sounds and recorded them, he can reproduce the sounds (even after a long period of time) exactly as he heard them by reading his phonetic transcription. Phonetic skill is so valuable in preventing miscommunication that, I think you will agree, the missionary should not leave home without it!

There are three possible undesirable results of poor pronunciation: 1) the word will make no sense at all, 2) the word will mean something other than what is intended, or 3) the speaker will have a strange accent. An English speaker without phonetic training normally makes seven errors when pronouncing the vowels and consonants (not to mention mistakes in tone and stress) in the simple Spanish phrase “tu pelo” (your hair). But by knowing and applying phonetic principles, he sounds like a native, not a gringo from Greenville.

No missionary should attempt to learn a new language without first studying phonetics. In other words, don’t leave home without it!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Don’t Leave Home Without It!

A well-known credit card company advises us, “Don’t leave home without it!” Leaving home without something means we are going ill-prepared. A missionary, of all people, should never do this. That is because he carries a message that must be understood by a people who have never heard it before and who may never hear it from anyone else. He must not fail to deliver this message clearly. He must speak it, using sounds that he has never spoken before. Wouldn’t it be wonderful if there were a small device (perhaps a computer chip implanted in his neck) that could connect his brain to his speech organs, causing him to flawlessly produce the sounds of the native language? Now that would be something he would not want to leave home without!

Although no such technology exists, there is a tried and proven linguistic skill that the missionary can learn and take with him to accomplish this marvelous function. This skill is Articulatory Phonetics.  It cannot be purchased, but it can be learned. No one argues the value of speaking a new language accurately in its grammar, its pronunciation, and its inseparable culture. The better we speak, the better we communicate. Why, then, do 99.9% of our Bible-believing missionaries leave home without this basic language-learning skill? Here are a few answers: 1) They do not know that such training is available. 2) If they have heard of linguistics, they do not understand how it relates to the missionary. 3) They are in a hurry and decide that the benefits of pre-field preparation are not worth the time it requires.   4) They don’t realize that failure to prepare is often preparation for failure. 5) They may think that the missionary theory classes taken in Bible college and a foreign language school are all they need. (Though a good language school can really help, many missionaries pass the course with an A but leave sounding like a tourist from Toronto.)

Articulatory Phonetics deals with human speech sounds. Speech is really quite simple; it consists of only one    ingredient—air. But there are scores of ways to modify this air, producing literally hundreds of distinct sounds. The English-speaking missionary without an understanding of phonetics is limited to the forty-four sounds of English. His new language will have its own set of sounds that are very different. The missionary phonetician can do four things: recognize, record, reproduce, and recall any sound that any human being can pronounce. When he hears the first word of the new language, he begins to recognize the exact sounds and distinguish them from other similar sounds. For instance, do you know that when we say words such as “eye,” “arm,” “inch,” or “us,” we actually begin these words with a consonant? It is called an “initial glottal stop.” The vocal cords begin closed, and the air builds up behind them. When we say the word, the air (a voiceless consonant) is released before the vowel. We do not hear this consonant, so it is irrelevant in English words. Not so in some languages. In a language of the Solomon Islands, that little sound can make a big difference. The initial glottal stop before “ai” means “woman”, and “ai” without it means “tree.” The sound that is inaudible to us, they hear clearly. The missionary phonetician can recognize this sound and hundreds of others.

An untrained missionary has twenty- six English letters to work with; the trained one, using the International Phonetic Alphabet (IPA), has hundreds of symbols with which to record all the sounds he hears. Every sound has its symbol. He can also reproduce all the sounds because he understands what the native speaker is doing to produce them. The BBTI graduate has spent 150 literal classroom hours learning and practicing these sounds and many additional hours listening to recordings outside of class. Finally, he can recall the sounds. Having accurately heard the sounds and recorded them, he can reproduce the sounds (even after a long period of time) exactly as he heard them by reading his phonetic transcription. Phonetic skill is so valuable in preventing miscommunication that, I think you will agree, the missionary should not leave home without it!

There are three possible undesirable results of poor pronunciation: 1) the word will make no sense at all, 2) the word will mean something other than what is intended, or 3) the speaker will have a strange accent. An English speaker without phonetic training normally makes seven errors when pronouncing the vowels and consonants (not to mention mistakes in tone and stress) in the simple Spanish phrase “tu pelo” (your hair). But by knowing and applying phonetic principles, he sounds like a native, not a gringo from Greenville.

No missionary should attempt to learn a new language without first studying phonetics. In other words, don’t leave home without it!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Missionary, Don’t Go!

It is possible that a church that believes in the Great Commission could say to a prospective missionary, “Don’t go. Please stay and help us!”? We all say that the church’s number one priority is the evangelization of the heathen; and everyone would agree that churches should send well qualified men and woman to do just that. We say it, but do we believe it? Remember, our doctrine is what we do, not just what we profess! The following examples are true; only the names have been changed.

A young man and his new bride have set their sights on a very needy island country in the Caribbean. The man has been looking toward this country since age twelve, and his wife is willing to serve beside him anywhere. In the short time since he declared his calling to the foreign mission field, he has had two serious requests from churches asking them to stay in the US and help them. The young couple just happen to be excellent musicians, and the man is very good with young people.

Don and his family have been on two extended trips to a Muslim country in Central Asia where very, very few missionaries are willing to go. They are preparing financially and linguistically to return to stay. Don has had more than two serious requests from churches here that he forget the lost Muslims in Central Asia and stay home to help them.

A certain country in Africa had just opened up to missionaries; and Robert decided that God wanted him there. He raised 90% of his support to live and work in this place. But then his home church in New York found itself in need of a pastor. They knew this brother. He was one of them. They asked him to not go to the mission field, but to stay and help them. We are not talking about a poor church with only a handful of people who would have difficulty finding a pastor. Robert assented to their request. I wonder if the people in Africa ever got a missionary.

The Iron Curtain came down in a European country, and missionaries were hurrying to get into it. God was blessing in this former communist country, and people were responding to the gospel by the thousands. A young man felt the call of God to go there. He raised 75% of his monthly support in a short time. Then his pastor asked him to stay and help in his home church.  His home town already had plenty of gospel-preaching churches (about one Baptist church for every five hundred people), and the missionary wanted to go to places where there were no churches. But he was useful to his pastor, and he stayed home. Maybe that was God’s perfect will. But it is also His will that the   church takes the message of salvation to where it has never been. Did someone else go?

Joel and Rachel had graduated from BBTI and were helping a certain Texas church that was between pastors. This young couple is planning to go to a group of people in Asia who have no Bible. No missionary is working there and none ever has. The language is unwritten, and only a well-trained missionary linguist could write their language and give them a translation of God’s Word.  This young couple is as prepared as possible and willing to go to this heathen tribe—people who literally have never heard the name of Christ. The people at the Texas church loved the way Joel preached; and he and his wife are great singers, too. We are talking about a church that loves missions. They give their money to support missionaries. They really care about the lost heathen around the world. But apparently they cared more about themselves because in essence they said, “Please don’t go to this lost Muslim group. Don’t reduce their language to written form. Don’t translate the Bible. Don’t tell them about Christ for the first time. No, don’t go; stay and be our pastor.” The missionary said, “Thanks, but no thanks. We are going!” And do you know what? In a few weeks the church found a very good man to be their pastor.

Let me tell you one more true story. Jack, a young BBTI graduate, plans to serve the Lord in a very needy African country. There are almost no missionaries in the entire country. This young man is a great children’s worker. I have seen him hold children spellbound as he teaches them God’s Word. He also has a very good singing voice, and he is a good song leader.  Jack wrote, “I have had several churches now ask if I would be willing to stay and help, but why in world would I?  I could understand it if the world had been reached but there are portions of this globe that still have not heard one word of the gospel.” Why would these churches think only of themselves and attempt to keep this young man from going?

We, like the church Antioch, must unselfishly send our best  to the mission field. The lost man of Macedonia pleaded to Paul, “Come over and help us!” Thank God the church did not send word saying, “Hey Paul, please come home. We need another teacher!”

 

The Missionary Insider

The missionary arriving at his place of service looks like an outsider, talks and acts like an outsider, and he brings an outside message. Most of this needs to change. The missionary cannot change his foreign appearance, and he dare not alter the message; but he might find better methods of delivering that message, making it seem less foreign. People are more apt to receive a message from a friend than a foreigner,—from one of their own rather than from an outsider. The task of the missionary is to teach heathen people about a God who is foreign to them. Wouldn’t it be an eternal shame if the messenger was an obstacle to the peoples’ understanding?

 

A Careful Assessment

During a survey trip or immediately upon arrival on the field, the missionary should make a careful assessment of the language situation. What language will best reach the heart of the people he is targeting? I spoke to a missionary on his way to the South Pacific about getting Advanced Missionary Training at BBTI. He told me, “The missionaries there get by using English.” I said, “Brother, God has not called us to get by but to communicate!” We are always tempted to choose the quick or easy rather than the best way. But our message is vital and failure is eternally deadly. And besides, it’s not about us! It’s about Jesus Christ and the people for whom He died! The new missionary must not assume that the official language of the country will reach the heart of his people group—it may not. And the trade language may not either.  What do the insiders speak among themselves in this local area? That is probably the language the missionary must learn and learn very well. Perhaps he needs to learn an official language or a trade language to function in the country, but the heart language to reach the heart of his people. This insider language may be an unwritten one; and there probably will not be a language school or qualified tutors to teach it.

Once this careful assessment has been made and he decides to go the extra mile and learn that second or third language, the missionary must inform and educate his supporters back home about the time it will take. They may not understand or accept this delay. They may want quicker results. They might give his support to a more fruitful missionary. So be it. He must resist the temptation to simply get by, or to abandon the people group and work in the city using the trade language. Otherwise, the people he is called to reach will remain unreached!

 

A Critical Analysis

At the outset of his attempt to become an insider, the missionary must make a critical analysis of the language. Failure to analyze the sounds and reproduce them exactly as the natives speak will result in a bad accent. They may understand him, but the accent reminds them that he is an outsider. With prior training and skill in phonology (phonetics and phonemics), the goal of perfect pronunciation is possible. Phonemics will enable him to understand how the sounds change according to their environment. Without it, he will be unable to develop an efficient alphabet, the first step in writing the language. Preparation in the linguistic skills of morphology and syntax will help him to critically analyze how words and sentences are made. With proper grammar and good pronunciation, the messenger will sound very much like an insider when he delivers God’s message.

 

A Cultural Adaptation

Cultural adaptation is also vital to convert the outsider into an insider. The missionary must not only speak like a native, he must also think like one. The new culture will be unique and different from his, but this does not necessarily make it wrong. Yes, there will be wicked practices and beliefs that God will want to change, but the missionary won’t introduce unnecessary changes. Adapting to the culture will also help him overcome culture shock. Culture shock causes him to withdraw or reject the culture, thus making him act very foreign! We’ve heard of “going native.” This is a blind acceptance of   a culture, even condoning its sinful practices. It is not what we mean by becoming an insider! An insider bonds with the people, identifying with them as much as possible (without compromising his Christian belief or walk with the Lord).

We have established that the message must not change. It cannot be weakened in any way. But it can and should be taught with native teaching methods and with cultural illustrations. Anything that will make the gospel more understandable should be considered. The preaching of the cross is foolishness to the lost, but we don’t have to make it more so by our foreign speech and thinking!

 

A Capable Ambassador

Where can we find this insider: this theologian, linguist, and anthropologist? He is not to be found; he must be made! If the thousands of unreached people groups stand a chance of ever knowing Christ, we must produce about fifteen thousand immediately!

 

 

 

Making it Happen

Communication is a very complex human activity. Using our speech mechanism, we convert thought into a series of sounds, syllables, and words whose meaning we agree upon. Depending on our relationship, the words might change. If I am the CEO, and you are an employee, I may use very formal speech. If we are friends and co-workers, I will be much more informal. The sounds enter your auditory system and are processed in your brain. You determine the meaning of the sounds and respond accordingly.

Sometimes there is a breakdown in communication. We husbands are endowed with the ability to articulate a clear message to our wives in precise words that cannot possibly be misunderstood. Unfortunately, our memories are somewhat faulty. A month or a year later, our wives (who are endowed with infallible memories) can quote what we said word for word.  Since we men cannot remember the conversation, let alone the exact words, all we can say is, “Well, maybe that’s what I said, but that is not what I meant.”

Dr. Charles Turner estimates that only eighty percent of our conversation is understood by the other person in the way we intend; and that is among speakers of the same language and culture! If that be true, imagine the potential for miscommunication when a missionary speaks to people in a new language and culture! And if he fails to communicate, his listeners will fail to understand the message of salvation!  Missionary Tom Gaudet said, “Communication is a wonderful thing—when it happens.”

As Christians, we all need to improve our communication skills; but the teacher or preacher especially needs to be sure that his words are understood in the way he intends. The burden is on him to insure that his congregation understands the message clearly. He must consider the age of the listeners, their education, and especially their spiritual level. Dr. Fred Schindler repeatedly told us ministerial students, “Put the cookies on the bottom shelf.” He wanted us to make the message clear enough for a child to understand. A missionary might say, “I gave those people the gospel, but they didn’t accept it. I did my part.” The question is not whether he gave them the gospel, but whether they understood it. If the people do not understand the message, the teacher has not yet communicated it. If I am trying to lead my son to Christ, I don’t tell him the gospel once and leave it at that. I listen and get feedback as he “preaches” what I have taught him to his little brother or to the family dog. I will probably hear some heresy. But I re-explain the message and use illustrations that he can relate to. I ask questions to see what he understands, and I do this as long as needed. In the same way, we must insure that the pagan understands the message; then the Holy Spirit can deal with his reluctance and resistance.

There is a great need today for good cross-cultural communicators. There are over seven billion people in the world, speaking nearly seven thousand languages. Very few have even heard the gospel, let alone understood it. We need missionaries; but we need missionaries that can communicate! A missionary must learn the new language. Speaking through a translator often results in miscommunication. Speaking the trade language instead of the heart language may result in miscommunication. Speaking with a strong accent will certainly be distracting and will increase the chances of miscommunication. The missionary must not only speak the new language, he must dig deep into the culture and know what the pagan man is thinking. The national already has a complete set of religious beliefs that to him are true. His father, grandfather, and great grandfather lived and died believing them. He is not going to discard them and accept something new just because some foreigner comes along and tells him he must. If he is quick to accept this new Christian doctrine, it may well be that he is only mixing it with his old belief. We call this syncretism. The pagan needs to see that his belief is wrong and that his god is false. He must turn from it (repent) and turn to the true God (believe). The missionary must patiently teach, explain, and illustrate the gospel message, making a clear contrast between the pagan’s belief and the true Way of God.  It is essential that I know where my son is in  his understanding of salvation before I lead him to make a decision. Likewise, the missionary must know what the national is thinking before he can expect him to believe unto salvation.

A missionary going to a new village is a foreigner preaching a foreign message. He distributes gospel tracts that come from a foreign-thinking mind and pen. This is not the most effective communication. Real communication requires the missionary to do his homework, linguistic and culture analysis. That is hard work, and he must prepare himself for it. Communication may also require Bible translation. Salvation and spiritual growth can happen, but there are seldom any shortcuts. Communication is indeed a wonderful thing; and we must make it happen!

 

Technology or Toys?

I am a little overwhelmed with the rapid rate of technological advances. I admit I am a little old fashioned. The truth is I’m a technological caveman. Some call me T-Rex! It is a little disturbing when I say, “Turn in your Bible to…” and people whip out their Smart Phones. Are they ready to study the Text, or are they sending one? I must admit, however, that our modern technology is useful in reaching the world with the Gospel. We can sneak the Word of God in electronic form into places that are extremely hostile to Christians. Let’s do more of it!

We should understand what is meant by the term “technology.” A pencil is technology, as is a typewriter. Bicycles and cars are technology. A few minutes in an airplane might save the missionary a few days walk; and you don’t get bit by mosquitoes or snakes in a plane! Modern technology can and should be used to further the Gospel. But I might ask, “How are we doing?” William Cary didn’t have a typewriter, and he produced forty Bible translations. Who is coming close to that with their computers? There are still thousands of unreached people groups, not to mention hundreds of thousands of towns around the world with no Gospel witness. We lack men to go, and technology can’t replace them. We can hardly send robots and drones  programmed to shed tears and say, “I love you, and Jesus loves you, too.”

I admit I need an attitude adjustment about modern technological devices. But I think I do have a valid concern. Most of the new devices (toys) are for the purpose of communicating. On the surface, this sounds like a wonderful thing for our missionaries. They can have instant contact with their friends and family back home. With unlimited long distance calls or texts, Skype, and Vontage, the missionary can talk with folks back home several times a day. That is wonderful! Or is it? Loneliness is a big problem for the missionary. This constant contact should eliminate it. But does it? Here is the problem:  The strong bonds between the missionary and those back home can hinder the missionary from bonding with the people on his field. Bonding is a term used today to describe the strong connection between the missionary and his people. It is more than identification with them or an acceptance of them. It is an enjoyment of being with them. It is feeling at home with them. It is true biculturalism, the goal of every missionary.

We often think of the needs of the people that the missionary is there to meet. But the missionary also has needs that his people should meet. As long as his social needs continue to be met by family and friends on the other side of the world, they are not going to be met by his people. Native people may be naked and illiterate, but they are not stupid. They know if the missionary really enjoys being around them or not. They may not know the term “culture shock,” but they can certainly recognize it. They may not know why the missionary takes this little thing out of his pocket every two or three minutes and looks at it, or why he taps on it with his thumbs; but they know it is not normal behavior.

I don’t suggest the missionary throw his technology in the trash before  boarding the plane (though he would eliminate the electronic pornography available to him 24/7). I do suggest, however, that he make some firm decisions and commitments: I will bond with my people. I will not let these gadgets rob me of the time that I should spend with them. These things will be tools to help me learn their language, not toys to entertain me. I will leave my devices inside and go out and play soccer with the guys. And most of all, I will make sure my heart is here, and stays here, and not let it wander back home.

As painful as this may be, he then needs to do the hard part. He must make people back home understand that he does not love them any less, but he will not be talking to them every day. He won’t be checking his Facebook too often. He will do more praying and less posting. He won’t be calling home more than once a week.

He might have to tell someone, “I  don’t really need a text telling me you are leaving Wal-mart and heading to the mall. Send me a text once a week, telling me that you are praying for me!”

He might have to tell his sister, “Thanks, Sis, for the pictures of your beautiful kids, but if you send them every few months, that will be enough. I don’t have time to look at new pictures every day.”

It may seem helpful to have immediate access to his pastor or his dad, but maybe he needs to look more to God for wisdom in daily situations.

Missionary friend, let’s invest in technological devices that will help us; but let’s not waste money on the latest toys, just because everyone is standing in line for them. Let’s use what will help us reach our goal and resist things that distract us. Let’s use technology to get our bodies to the uttermost part of the earth; but let’s control the things that tempt our hearts to go home!

 

The Deputy

Among churches of our persuasion that are involved in missions, the term “deputation” is well understood. When we say, “He is a missionary on deputation,” we mean he is visiting churches, sharing his burden, and asking for prayer and financial support. But there is more to it that we might be missing.

The command to preach Christ to every creature is given to every pastor, deacon, and church member—to you and me. But we cannot go to all these places and learn all these languages. Our inability, however, does not relieve us of our responsibility. It does show us the need to deputize others. To deputize someone means to appoint him to do a task in your stead, to represent you in a place where you cannot personally go. The missionary you deputize is sent with your authority to do the same job that you are doing here. The sheriff cannot patrol the entire county, so he deputizes others to help him.

Our love for Christ and our desire to please Him should cause us to beg for willing deputies. Missionaries should be some of the most valued members of the body of Christ! I want to obey Christ’s great commission, but I can’t without their help. We should take seriously our responsibility to evangelize the world and highly esteem our deputies who are willing to go in our place. We need to see them as ambassadors rather than charity cases.

The cost of traveling, working, and living overseas is often very high, and most missionaries settle for less financial support than they should really have. Five thousand dollars a month is not an unreasonable figure today. Some can get by with less; but others need even more, depending on the size of their family, the country they are going to, and the type of work they will do. How long should it take a missionary to finish this deputation process and reach his field? The time he spends raising support probably includes the best years of his life because youth is an advantage in language learning and culture adaptation. The sooner our deputy begins the better.

The average church today begins supporting a missionary at $75.00 per month. (His sending church may give three times that, thus helping him get started.) But he will still need to be deputized by sixty-four more average churches. So he simply visits sixty-four churches, right? Wrong! If one out of five churches takes him on for support he is doing very well. (One out of six or seven may be more likely.) So he must visit over three hundred and twenty churches. A pastor may hesitate to give his pulpit to a missionary on Sunday morning, or to have a missionary present his burden at a poorly attended mid-week service. Therefore, the missionary can only visit about one hundred churches in a year. There are many variables, but it will probably take our missionary between three and four years to be fully deputized.

Because many churches are doing so little for missions, the churches that are more mission minded become overloaded with missionaries. A mission-minded pastor usually receives multiple calls each week from missionaries wanting to present their fields. One day, a pastor in Ft. Worth received four or five calls before 9:00 am! A missionary may dial the phone between fifteen and thirty times to speak to just one pastor. He might reach a church secretary, but he usually gets an answering machine that promises: “Your call is important to us. Leave your number and we’ll call you back a.s.a.p.” He might talk to eight or ten pastors before one gives him a meeting. When a missionary walks into your church, sets up his display and equipment, and stands with a smile on his face and prayer cards in his hand, you are looking at a small miracle! The Army or Marine obstacle course is a walk in the park compared to what this man or lady has been through! We lament the high rate of missionaries leaving their fields prematurely, but many do not survive the deputation obstacle course.

The overworked sheriff says, “Crime is increasing and people are demanding more police protection; I need more deputies!” When the county officials decline, citing a lack of funds, the sheriff might say,

“Then get more money, or stop wasting it where it’s not needed. Get your priorities right!” It is altogether right for the pastor to be saying the same thing to the church!

We should be asking how we can get more deputies to more places in a shorter time. “Ye have not, because ye ask not.” When did you last hear anyone at prayer meeting beg God for more missionaries? We can’t seem to afford the ones we have; why pray for more? Because Jesus said to! We need every member of every church personally giving generously to missions. (I did not say giving his tithe. He should give above and way beyond a miserly tenth!) He must give, not what he can afford, but what God wants to give through him Call it “faith promise,” “grace giving,” or whatever seems good to you, but we must send out more deputies!

Who Should Apply?

Any book worthy of the title “Bible” in any language must be translated with utmost care so that its promoters can honestly tell the people, “These are God’s words in your language.” In previous issues, we dealt with two vital ingredients of a faithful translation. (1) The translators and the supporters must first settle the text issue.  A pure Bible is never derived from a corrupt text. (2) Because we believe that the Bible was inspired and preserved verbally, we insist on a verbal translation. (We must translate words as opposed to thoughts.) That settles the issue of the technique. The third vital ingredient in a faithful translation is the translator. What qualifications must his résumé contain?

God found no perfect men when He inspired His Word, but He did find some holy men. Therefore, the first requirement for a person who moves God’s words from one language to another is spirituality. An unholy man might handle the word of God deceitfully (2 Cor. 4:2). Holiness produces honesty. An honest translator will not force his doctrinal or denominational belief into the Bible text. (For instance, there have been Bible translations that promote sprinkling instead of immersion for baptism or salvation by works, making them almost unusable for a Bible-believing missionary.) Holiness produces spiritual discernment (1 Cor. 2:14).  The job of the original writers of Scriptures was easy; that of the translator is extremely difficult. He must be spiritual! The worldly need not apply.

A translator must be studious. The task probably calls for a trilingual person. He must learn the trade language of the host country. Then he must learn the heart language that lacks the Scriptures. That language is probably unwritten, so he must learn it (without a school, a book, or a teacher), give it an alphabet, and reduce it to written form before anything can be translated. Of course, he must also learn the culture because the meaning of words in any language is wrapped up in its culture.  Discovering the correct meaning of Bible words and their equivalent receptor language words is a long process that requires a tremendous amount of study. The translator is a combination of language learner, linguist, anthropologist, and Bible student. The lazy need not apply!

The Bible translator must be a servant: a servant of God, of the churches that send him, and of the people who are waiting for their first Bible. A servant will be humble. The key to a good translation is good native translation helpers. The missionary must teach and guide them but not dominate them. He may pay their salary, but he must not be their boss. He must be their partner, and they must be free to  express their opinion about the best way to translate a verse into their language. A humble man will listen to those who know the language and culture much better than he will ever know it. He will also listen to his peers when they point out possible deficiencies in his translation. (Example: Missionary #1 translated the New Testament in a certain language. Missionary #2, who works in that language and knows it well, pointed out to Missionary #1 places where the grammar is incorrect. Missionary #1 says, “I’m not changing what I wrote. Missionary #2 will not use the translation.) A translator is the servant of others who will use his translation. Shouldn’t he at least listen to their advice and profit from their help? A servant is a humble person to whom God gives grace (James 4:6). We need servants—the proud need not apply.

The translator must be steadfast. If every person who ever desired to be a Bible translator actually produced a New Testament, there would be no language left without God’s Word. But the road to a Bible translation is very long and difficult. There are  hundreds of detours, road blocks, and pot holes big enough to swallow up a Jeep. There are languages to learn, souls to be won, sick babies to be healed, and baby Christians to be fed. There are houses and church houses to be built and supplies to be carried in. No doubt many translations have been put on the back burner—and the fire has gone out under them. There are reports to write to pastors and churches that want results. Some are interested in souls won, not Scriptures produced. They want churches established rather than chapters translated. They may be wondering why the missionary is messing around all these years with that little group of people when he could be in the city doing a “real” work for God. Other missionaries on the field may say the same. And Satan will remind him often of what a failure he is. That liar will tell the translator that he is wasting his life on a few people who really don’t want a Bible. He will show him several greener pastures. The translator has many duties and distractions; he must have a giant dose of holy resolve if the people are to have any hope of one day holding God’s Book in their hands. Those lacking stability need not apply.

We have convictions about the textual basis of a Bible translation and about the technique used to translate it. We know the type of translators that should be involved; but where are they? Pray ye therefore.

 

 

Dynamic Equivalence or Formal Equivalency?

A Bible translation project requires at least three vital ingredients: the text, the technique, and the translator. We dealt briefly with the issue of the text in our article, “The Bible of the Martyrs” (Fall 2012 issue). For the New Testament, it is our conviction that the traditional (received) text is superior to the critical text. A skilled translator using the best technique while using the wrong text will at best produce a well-translated, corrupt Bible. The majority of Bible translations done around the world today (and for more than a half century) are done, in our opinion, using both the wrong text and the wrong technique. This wrong technique is commonly called “dynamic equivalence.” Other terms used for it are “meaning-based translation,” “cultural equivalence,” “functional equivalence,” and “thought for thought translation.”

The dynamic equivalence (DE) method was developed by the late Eugene Nida (1914-2011), missionary/translator and former president of the American Bible Society. Before his time, all Bible translation was done using a formal, word-for-word method. We believe this method, known as “formal equivalence” (FE), to be the proper technique. (A synonymous term used by some in recent days is “essentially literal translation.”) We do not question Mr. Nida’s love for the Word of God nor his sincere desire to see people read and understand the Bible. Neither do we doubt the dedication of his followers today, who are making great personal sacrifices to translate the Bible into the heart languages of the world. This is also our objective. Our disagreement concerns the text and the technique.

By formal equivalence, we do not mean that a translation should follow the exact form (verb for verb, noun for noun, exact word order, etc.) as the original. One language may express an event as a verb, whereas another language may express that same event in noun form. We define translation as moving words from one language into another. By “formal,” we mean the correct, proper or appropriate way of moving words from one language to another.

Our view of Bible inspiration and preservation determines our view of Bible translation. If God inspired words (and we believe He did) and if He preserved words (and we believe He did) then what should we translate? Words! The DE translator attempts to discover what God meant by His words, or the message God intended for the original reader. Then he uses whatever words he thinks will deliver that same thought or message. This may sound noble and good, but upon closer examination, we find some very serious flaws in this method.

The reader of the DE Bible may assume he is reading what God said, but in reality he is only reading what the translator thinks that God meant by what He said. What if the interpretation of the translator is wrong? What if there are various possible interpretations? To see this problem illustrated in English, read 1 Thessalonians 4:4. The translators of the Authorized Version, using the FE method, accurately translated the Greek word skeuos  as “vessel,” so that the verse reads, “That every one of you should know how to possess his vessel in sanctification and honour.”  “Vessel” is obviously a metaphor. It might be interpreted to refer to the body or maybe even a wife (The wife is called “the weaker vessel” in 1 Peter 3:7.) But it can never be legitimately translated as wife or body. The Contemporary English Version says, “Respect and honor your wife.”  Goodspeed’s translation reads, “…that each of you learn to take a wife for himself…” The NIV says, “that each of you should learn to control his own body…” The New Century Version says, “He wants each of you to learn to control your own body.” (Interestingly, in 1960 the revisers of the Spanish Bible, under the leadership of Nida, departed from the Reina Valera Bible and the FE technique and used the DE interpretation “wife” – esposa.) The reader of the DE Bible is going to assume that God said “wife” or “body.” The DE translator has forced his opinion on the reader and claimed that God said something that He did not say. The FE translator believes that he should give people God’s words, and they can then discern (perhaps with the help of teachers and commentators) the proper meaning of those words.

The DE translator wants his translation to be immediately and easily understood by the reader, even the unsaved one, so he puts  Bible symbolisms, figurative speech, or poetic language into easy to understand, colloquial speech. But we believe that the Bible can be translated in an understandable way and still retain its beautiful, elevated, and dignified language.

The people of a Bibleless language need the Scriptures. Do we only give them the sense or general meaning of what God said, or do we give them the equivalent words that God originally gave by inspiration? When we hand the people a printed copy of our work, do we say, “This is the message of God”? Or do we say, “These are the words of God”?

 

 

The Bible of the Martyrs

While hundreds of languages have not one syllable of Scripture, English speakers get a new Bible almost yearly. The names change, but the New Testament versions can be put into two groups based on their underlying Greek text.  One group is derived from what we call the Received Text or Textus Receptus (TR), and the other from the Critical Text (CT).  The TR represents the Greek text that was used and preserved by the early churches and comprises the vast majority of Greek manuscripts, over five thousand two hundred of them. The CT was compiled in the later part of the nineteenth century by textual critics Westcott and Hort from a handful of manuscripts, numbering about forty-five; it is based primarily on one called manuscript B, or Vaticanus. Before this time, Vaticanus was hidden from the world and used only as the basis of the Catholic Bible. The reformers and Baptist-type groups used only the TR, a text viewed as vile by Westcott and Hort. The TR is the Bible of the martyrs. It was translated into many languages during the great era of missionary endeavor.

The Roman church did its best to conceal the Bible from its people and vigorously persecuted those who disagreed with her heresies and loved the TR Bibles. William Tyndale, the first to translate the TR into English, would have been martyred before completing his translation had the agents of Rome located him. They did find him after its completion and burned him at the stake. A death sentence was decreed for anyone who dared to even own a Tyndale Bible—a sentence carried out on many. The English Bible was revised and refined, reaching its zenith in the Authorized King James Bible (KJB).

In 1881, an attempt was made to deceive the English Bible readers with a so-called revision. People thought the committee was only going to update the language of the KJB, but instead they produced a Bible from a totally different Greek text—the CT of Westcott and Hort. (See Dr. David Otis Fuller’s book True or False.) This “Vaticanus” Bible called the Revised Version was rejected by the people. Another attempt called the American Standard Version was made in 1901 to give the Americans almost the same Bible from the same text; it too was rejected. Another tragedy occurred during this period. In many places where the heathen had received a good TR translation, the Bible societies began revising these Scriptures and inserting the CT readings. Vaticanus was reintroduced in 1946 in the Revised Standard Version, but was accepted only by modernists and Catholics.

In the middle of the 20th century, a new translation method called dynamic equivalency (invented by Eugene Nida) was born and has become the practice of many translators, producing less literal Bibles. The world today is flooded with dynamic equivalent versions of Vaticanus such as the very popular NIV.

I wonder how many Christians have rejected the TR, the Bible of the martyrs, and embraced Vaticanus not knowing textual history. I also wonder if God would entrust the organization that He describes in Revelation 17 and 18 with the preservation of His pure Word.  “And I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus: and when I saw her, I wondered with great admiration.” (17:6). “And in her was found the blood of prophets, and of saints, and of all that were slain upon the earth.” (18:24). “For true and righteous are his judgments: for he hath judged the great whore, which did corrupt the earth with her fornication, and hath avenged the blood of his servants at her hand.” (19:2). And the woman which thou sawest is that great city, which reigneth over the kings of the earth.” (17:18). Only Rome fits the geographical, political, spiritual, and moral description that God gives. (Read Dave Hunt’s book A Woman Rides the Beast.)

How can we distinguish between a TR and a CT New Testament? The CT omits many words, phrases, and even whole verses; its omissions  roughly equal the size of First and Second Peter. It often omits the words “Lord,” “God,” and “Jesus.” It eliminates the deity of Christ from First Timothy 3:16, First John 5:7, and Revelation 1:11. It casts doubt on the virgin birth, referring to Joseph as the father of Jesus in Luke 2:33 and 2:43. Vaticanus removes Christ’s resurrection, His great commission, and His ascension from the Gospel of Mark by omitting the last nine verses. Usually this passage is found in modern versions but placed in brackets. Brackets are the editor’s way of saying, “This portion is not in our Greek text. It should not be in the Bible.” (Many portions placed in brackets in the New American Standard Version were completely removed in the NIV a few years later.) To help you check out the textual basis of any English or Spanish New Testament, write and request my “Bilingual Checklist” as an email attachment.

We should know the textual basis of our Bible so that we can make an informed choice as to which we will use and which we will translate from—the Bible of the martyrs or Vaticanus?

 

 

 

 

Commandments and Convictions

The work of Bible printing and distribution by local Baptist churches is proof that God’s churches can work together. For a long time, we got our Bibles from the Bible societies or secular printing companies. That all changed due to a great extent to Donald M. Fraser, founder of the Bearing Precious Seed ministry. Dr. Fraser was born August 18, 1926, in Toronto, Canada. His father, Bill Fraser, was a Scottish immigrant and an early fundamentalist who worked with T.T. Shields in Toronto and J. Frank Norris in Texas.

Don graduated from Texas Christian University with a double major in history and religion.  He became the president of Cardat Leather Goods (which later became Radio Shack). However, he also had a strong conviction that we are commanded to give God’s Word to those who don’t have it so that they can be obedient to the faith (Romans 16:26). Brother Fraser surrendered to be a missionary and made a survey trip with a veteran missionary into the mountains of Mexico. He asked, “Where are the people’s Bibles?”  It troubled him to hear that they were too poor to buy any.  He returned home and began raising money for Scriptures. Along with his wife, Sybil, he began sending New Testaments to Mexico and other places such as Ghana and Ivory Coast. Don also visited churches and encouraged the members to personally get involved in giving to this project. He shared his convictions and vision with anyone who would listen and had an unusual ability to motivate others. In fact, the full measure of his success in ministry is not so much what he personally accomplished, but what others have done because they were directly influenced by him.

Don Fraser lived by convictions, or the “commandments of Christ” as he called them. He was a kind, gentle man, but when it came to the Bible, there was no bend to him! He was absolutely convinced that God’s churches are the guardians of God’s Word, and as such should be publishing the Scriptures. He began preaching this message around the country. Pastors told him, “But, Brother Don, we can buy King James Bibles and good Bibles in other languages at a reasonable price from the secular printing companies and Bible societies. Why should we print them?”

About this time Brother Fraser realized that a large portion of the money he was paying for the New Testaments that he distributed was being used to print modern Bibles based on the corrupt Critical Text—and also Playboy magazine! His strong conviction that God has preserved His Word through the Received Text caused him to break all ties with those who were providing him with Scriptures. If this meant the death of Bearing Precious Seed, then so be it.   Then a wonderful thing happened!

God  gave other preachers the same conviction. They set up simple print shops and began printing Scripture portions. Men whose lives Brother Fraser touched went to work. Some ran printing equipment; others went from church to church raising funds to buy paper. Churches began working together. Sometimes one church would print signatures and send them to another church where they would collate and bind them.  Retired people and young alike have volunteered their time to assemble Scripture. Millions of portions and whole Bibles have been sent to missionaries for FREE distribution. (That was another of Brother Fraser’s convictions; you don’t sell God’s Word.)  Brother Fraser was careful not to copyright the name Bearing Precious Seed and made it clear that Bearing Precious Seed is a ministry, not an organization. Many churches have a Bearing Precious Seed ministry, but there is no governing authority outside each local church. God only knows how many souls have been saved because a missionary gave them a free copy of God’s Word printed by one of these churches.

Don Fraser and George Anderson, founder of Baptist Bible Translators Institute (BBTI), were members of the same church in Fort Worth, Texas. Brother Fraser’s emphasis was on publishing existing, Received Text Scriptures, while Brother Anderson’s was on translating the Bible into languages where it does not exist. These are two parts of the same vision and both necessary ministries. When a BBTI graduate, for instance, translates a portion of God’s Word, he can take it to a local independent Baptist church where holy hands will print it, bind it, box it and ship it to his mission field for free distribution. The cooperation of many churches makes this possible.

Don and Sybil Fraser lived their last   years in a trailer on BBTI property. The Frasers had no wealth or possessions and drove old cars. (Brother Fraser loathed the idea of spending God’s money on interest payments to banks.) They are gone, but their memory and their ministry live on. “He that goeth forth and weepeth, bearing precious seed, shall doubtless come again with rejoicing, bringing his sheaves with him.” Psalms 126:6.